To Hakeem: The Meanings Are Majazi Wa Haqeeqy
I wish I can write to you in Arabic or talk to you in my original language that I very strongly admire. I just want tell you that I am not a religious person per se, but some one going alon a line trying to reach in peace not in pieces.
1- You said in your "Auhjeyat Almusaala".
You're taking the words and the meanings in a very literal way. you re looking from a narrow angle.
a- The firt three ayat the meaning is to ask people about their performance in life. What did they do .... That is a fact; every one is to be asked about what he did with exceptions selected, or exempted by Allah.
b- In the others; the meaning is Majazii; similar to " you would not -ma'na majazy- ask a criminal why you would do such a horrible thing -- in such case you would not get too much feedback facing a sin or a crime that worth severe punishment.. much like wasting time. again the meaning is ifteradhi
2- Auhjeyat Annotq:
Again you re looking from a narrow ange. There is a difference in Arabic languge between the superficial meaning and the profound one.
Both carry Factual " Haqeeqy ' and majazy " profound one
The day of judgement is stages; it is not one step and you either go which way. The ward "Youma" does not mean that simple day you had to spend 24 hours and that is it. You would go from one part to another. the part when they talk is one stage while the other part when they would not be able to. It is a selction state too. If god wants you to talk he let you. If he does want you to be mute, who is going to bring your voice back to you...... no one.
3- Ahjeyat Dhorryat Adam:
It is a fact that Allah created adam from Turab/Teen. When created adam kept all of Humans carried in him in form needed at that time. I was not there to make a test or look in Adams compsition and tell you he kept your Grand father and mine in one particular structure. Nontheless, he and the humans within him were to the view of angels - almalaekah - as ordered and they followed the command. how clear could this be to the mind. I guess very and may vary. I am sure if broadend needed.
Again I wish i could ve written to you in Arabic.
It is nice writing to you.