Libya: News and Views      LibyaNet.Com      Libyan music       Libya: Our Home
Libyan Writer Naji al-Faitouri

Thursday, 29 September, 2006

Niemandsland (1)
     هـشام مطر

ناجي الفيتوري


الغلاف الأمامي                الغلاف الخلفي

"أرض الرجال" أول رواية ليبية من نوعها ، نشرت فى اوروبا وامريكا وترجمت الى ثلاث عشرة لغة حية وأشاد بها نقاد غربيون وعرب بمهنية ، بعيدا عن الأهواء والكيل بأكثر من مكيال ، وكاتبها شاب ليبى ولد وعاش اغلب حياته خارج ليبيا ، ومع هذا استطاع أن يلتقط رأس الخيط ويصف طرابلس بأهم معالمها ميدان الشهداء وقرقارش ، ببحرها وسمائها ، وبعض عادات اهلها ، وحتى العادات السيئة منها ولم ينس أن يعطى اللجان الثورية ـ سيئة السمعة ـ نصيبها الوافر منها.

ترجمت الرواية الى الهولندية وفى لغة سهلة سلسة ، بعيدة عن التكلف والتعقيد ، ونقلت الترجمة الى حد بعيد كل ما كان المؤلف يطمح إليه فى روايته حتى فى أدق التفاصيل ، ولم يساورنى أدنى شك فى براعة المترجم وأمانته لمعرفتى ـ كليبى ـ بالأشياء التى يتحدث عنها الكاتب ونقلها المترجم كما هى ، وربما يؤخذ عليه ترجمته لوصف "القائد" الذى يطلق على القذافى فى ليبيا بكلمة تعطى معنى الدليل أو المرشد(2) ـ فى البداية ـ مما يبعد القارئ الهولندى عن تصور حقيقى لشخصية القذافى الدموية ، أما الإسم الذى أختاره الناشر أو المترجم فلا علاقة له بالإسم الأصلى "أرض الرجال" من حيث المعنى ، فهو يعنى الأرض المشاع ،أو الأرض المحايدة ، ويستخدم مجازا لوصف شئ لا صاحب له أو مهمل ، كالمال السايب ، أو "وكالة من غير بواب".

وما على القارئ إلا أن يختار طريقته لقراءة الرواية ، فإن كان ليبى المولد والنشأة ومن عامة الليبيين فسيستغرب مثلا إختيارالكاتب للتوت ـ لندرته ـ على باقى خيرات الله كالعنب والكرموس والمشماش وغيرها، ونسبته للملائكة أنهم غامروا بتهريبه الينا وهم ملائكة لا يعصون الله ما امرهم ويفعلون ما يؤمرون، وتفضيله للبيانو على آلة القانون، هذا اذا ما سلمنا بوجود بيانو اصلا فى بيوت الليبيين ، ولا أعنى بهذا التلميح للمقولة ـ الهبلة ـ إن الشعوب لا تنسجم إلا مع فنونها وتراثها بل لإصرح : أن الأحب لقارئ ليبى أن يقرأ عن أشيائه ـ خاصة فى الغربة ـ والشعوب تنسجم مع كل أبداع إنسانى تتذوقه أو تفهمه وبدون "لا و إلا" ، كما سيتسغرب القارئ بعض العادات السيئة عند الأم كالتدخين والدواء إياه... وكذلك غضبها من شهرزاد ودلالاته ، وحتى لو سلمنا أن العائلة عائلة مترفة "بونكيك " فهناك اشياء وردت فى الرواية لم يعرفها المجتمع الليبى، وهى أقرب الى فيلم مصرى أبيض وأسود ، ومن بينها الجرائد التى تصل يوميا الى باب البيت وفى 1979 بعد "ثورة القذافى الثقافية" بست سنوات ، وهى الفترة التى كاد الورق الأبيض ـ الخام ـ يصبح تهمة فى البلاد. أما ان كان القارئ اوروبيا أو من الليبيين المولودين فى اوروبا وامريكا فسيعتبرها عادية أو لا ينتبه اليها ، ورأي ان تقرأ الرواية كما هى "خوذ والا خلى".

وفى الفصول الأخيرة يقف بنا الكاتب أمام أنفسنا ، يفضح مشاعرنا ، جبننا ، سلبيتنا ، بطريقة يصبح كل ما سرده قبلها أشبه بالعبث "لعب عيال"، فنجد أنفسنا أمام واقع مرير، مرعب ، لا حيلة لنا فيه ولا قدرة لنا على إحتماله ، يقذف بنا فى جحيم الرعب "الثورى"، يصور لنا فظاعة ما حدث ، يمطرنا سلومة باسئلة مربكة، باحثا عن نهاية سعيدة كالتى فى أفلام الكاوبوى فلا يجد لها أثرا ، وفى مثل تلك اللحظات يصبح الحزن لغة الحوار أو البلادة سيدة الموقف. إنها فعلا من أروع ما كتب سنة 2006، وسيكتشف القارى فى نهايتها أن سحر الكلمات لا يقاوم وأن الأحداث أقوى وأعمق أثرا من أن تنسى وأن لديه الرغبة فى إعادة قراءتها مرة أخرى أو مرات.

ناجى الفيتورى
________________________

(1) Niemandsland van Hisham Matar verscheen in mei 2006. Er zijn tot nu toe meer dan 10.000 exemplaren verkocht.
Hisham Matar en Edward St Aubyn op shortlist Man Booker Prize.
Hisham Matar en Edward St Aubyn behoren tot de zes auteurs die zijn doorgedrongen tot de shortlist van de Man Booker Prize. Deze onderscheiding wordt op 10 oktober uitgereikt aan een Britse of Ierse auteur voor het beste boek van het jaar. De nominatie betekent wereldwijde erkenning en grote publiciteit voor de auteurs. De winnaar ontvangt een bedrag van 50.000 euro
ترجمة ما تحته خط : الترشيح للجائزة يعنى اعتراف عالمى بالكاتب والنشر على نطاق واسع والفائز سيحصل على مبلغ 50000 اورو .
(2) وجاءت فى نهاية الرواية على لسان احدى المجرمين الذى قاموا بتنفيذ إعدام الاستاذ رشيد .. 'leider' والاقرب للمعنى المقصود gids .


Libya: News and Views      LibyaNet.Com      Libyan music       Libya: Our Home