Libya: News and Views      LibyaNet.Com      Libyan music       Libya: Our Home
Libyan Writer Mohammed Ben Hmida


محمد بن احميدة

Saturday, 3 May, 2008

الترجمة العربية للدستور الألماني

تقديم : محمد بن احميدة

إضغط هنا للأطلاع على الترجمة العربية للدستور الألماني

قامت مؤسسة فريدريش إيبرت الألمانية سنة 2002 بترجمة كاملة للدستور الألماني باللغة العربية ، والذي أقدمه للقراء للإطلاع عليه نظرا لأهميته، حيث يعتبر هذا الدستور وليد التجربة المريرة التي خاضتها ألمانيا مع النازية الديكتاتورية. يحتوي هذا الدستور على أكثر من مائة صفحة، وتأمل مؤسسة فريدريش ايبرت بهذه الترجمة المساهمة في اثراء النقاش السياسي الدائر في العديد من البلدان العربية حول ضرورة الدستور كعقد اجتماعي ينظم شؤون الدولة وآلية النظام السياسي الراشد وأهمها تداول السلطة، والتي هي أساس تطور المجتمعات.

تم تأسيس مؤسسة فريدريش ايبرت سنة 1925 كوقف سياسي لأول رئيس للرايخ الألماني يُنتخب ديمقراطيا. منع النازيون سنة 1933 المؤسسة من العمل ، الا انها عادت لتمارس نشاطها بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية سنة 1947. ساهم نشاط المؤسسة على تعزيز بناء اسس الحرية والديمقراطية في ألمانيا ومناطق شتى من العالم، وذلك عن طريق:

ـ تشجيع بث الثقافة السياسية والإجتماعية على جميع الأصعدة ضمن المفهوم الديمقراطي وذلك على المستوى الألماني والدولي.

ـ المساهمة في نشر التفاهم بين الشعوب عن طريق التعاون على المستوى الدولي بوضع خبرتها السياسية لخدمة المنظمات والهيئات الديمقراطية الناشئة.

ـ تشجيع البحث العلمي من خلال البعثات والمنح الدراسية للطلبة الألمان والأجانب.

لقد ساهمت مؤسسة فريدريش ايبرت في مساعدة عدد من الدول، منها جنوب افريقيا، اسبانيا، تشيلي والفلبين ـ بعد تخلص جنوب افريقيا من الميّز العنصري والدول الثلاث الأخرى من الديكتاتورية ـ في بناء الديمقراطية على اسس دستورية سليمة وذلك عن طريق الإستشارات السياسية والدستورية.

قام بترجمة الدستور الألماني بتكليف من مؤسسة فريدريش ايبرت كل من:

خليل أبوعياش
حكمت السبتي
بشار الخطيب
محمد خليل
توماس داكفايلار
رالف اربل
عنبرة أبوعياش

محمد بن احميدة
mohamedbenhmeda@yahoo.de


Libya: News and Views      LibyaNet.Com      Libyan music       Libya: Our Home